saga_zp: (printemps)
Ma réalité ([personal profile] saga_zp) wrote2016-05-12 01:59 pm

Лишнее излишество

Повторно повторять все повторяющиеся однокоренные слова – это тавтология – лишнее излишество

Думаю, каждому читающему знаком термин тавтология. Если даже и нет, то уж выражение «масляное масло» точно.
Как не засорять свою речь подобными высказываниями? Только поближе познакомившись с ними. Честно говоря, прочитав статью, приведенную ниже, из книги одного из авторов Окон РОСТА, открыла для себя некоторые моменты, о которых раньше не задумывалась.
Оказывается, существует тавтология скрытая и тавтология явная.



«Скрытая настолько давно-переосмыслена и прочно вошла в нашу речь, что не может вызвать никаких возражений («черные чернила», «красная краска»), или заметна только для немногих, потому что связана с иностранными словами, известными далеко не всем.

Вот примеры скрытой тавтологии, основанной на иностранных словах: «Рго forma» («про форма») — по латыни означает «для формы. Между тем всегда говорится «для проформы», то есть «для для формы».

«En face» (ан фас) — по-французски означает «в лицо» (в отличие от понятий «в профиль» и «в три четверти»). Однако мы опять-таки всегда говорим «в анфас»; то есть «в в лицо».

«Serenata» (серената) — по-итальянски означает «вечерняя песня». Таким образом, говоря «вечерняя серенада», мы, по существу, произносим «вечерняя вечерняя песня».

К этому же ряду относятся «экспонаты выставки» (ведь «экспонат» по-латыни — это «выставляемый напоказ»).

Но такие выражения, как: «памятные сувениры», «свободная вакансия» («занятая» вакансия — уже не «вакансия», как «заполненная» пустота — уже не «пустота»!), «своя автобиография», «биография жизни», «монументальный памятник» (к этому словосочетанию мы еще вернемся), а также многие выражения, столь любимые ораторами, как то: «полное право», «лично я», «целиком и полностью» — это уже явная тавтология!..

Особо следует упомянуть о чрезвычайно распространенном выражении «на сегодняшний день». Это выражение, несомненно, рожденное (не так давно) в недрах канцелярий, несмотря на свою явную неправильность, не только широко бытует в нашей разговорной речи, но встречается в периодической печати.

«Сегодня» — означает «сего дня», «этого дня». Если про «вчера» и «завтра» можно говорить «вчерашний день» и «завтрашний день», то говорить «сегодняшний день» неправильно: это громоздкое словосочетание отлично укладывается в слово «сегодня».
А потому вместо канцелярско-бюрократического «на сегодняшний день» — следует говорить «на сегодня»...»

Их книги «Правильно ли мы говорим?» Тимофеев-Еропкин Б.Н.
© Uknigi.ru

Еще мои посты на тему русского языка: Ума палата, О русском языке замолвите словечко

[identity profile] k-markarian.livejournal.com 2016-05-12 11:25 am (UTC)(link)
а еще многие употребляют "такова се ла ви"...

[identity profile] saga-zp.livejournal.com 2016-05-12 11:43 am (UTC)(link)
И это туда же :)))

C'est la vie буквально означает "это есть жизнь" (est, глагол être - быть), что переводится как "такова жизнь". Значит "такова се ля ви" получается "такова такова жизнь"

[identity profile] y-lounger.livejournal.com 2016-05-12 04:24 pm (UTC)(link)
Учитывая, что у нас любят поиронизировать над неуместным применением иностранных словечек и выражений, употребление
словосочетания "такова се ла ви" будет понятно носителю русского языка и будет восприниматься как шутка.
А вот из Довлатова:
"Расположились мы как-то с писателем Демиденко на ящиках около пивной лавки. Ждем открытия. Мимо проходит алкаш, запущенный такой. Обращается к нам:
– Сколько время?
Демиденко отвечает:
– Нет часов.
И затем:
– Такова селяви.
Алкаш оглядел его презрительно:
– Такова селяви? Не такова селяви, а таково селяви. Это же средний род, мудила!
Демиденко потом восхищался:
– У нас даже алкаши могут преподавать французский язык! "
А в целом Вы всё правильно заметили; хочу только отметить, что скрытой тавтологией страдают современные журналисты и прочие "известные паблисити" ))))

[identity profile] saga-zp.livejournal.com 2016-05-12 05:37 pm (UTC)(link)
В разговорной речи, или в "разговорах на кухне", уместны любые селявишки. Лишь бы собеседникам было хорошо :))
Речь-то как раз о том, что несется нам в уши с экранов телевизоров и бросается в глаза в печати (чаще в сети).
"Жалкое зрелище, душераздирающее зрелище..." (с)
Edited 2016-05-12 17:38 (UTC)

[identity profile] y-lounger.livejournal.com 2016-05-12 06:26 pm (UTC)(link)
Солидарен с Вами. Есть тысячи примеров...

[identity profile] seakonst.livejournal.com 2016-05-12 06:25 pm (UTC)(link)
"Для проформы" предлагаю считать вариантом старорусского "для-ради" (формы)
;0)

[identity profile] saga-zp.livejournal.com 2016-05-12 08:45 pm (UTC)(link)
Тоже вариант :))

[identity profile] masia84.livejournal.com 2016-05-13 06:53 am (UTC)(link)
Увы, людей, способных понять, что вы тут обсуждаете, с каждым годом всё меньше и меньше ))))
Кстати, никогда не говорила "в анфас", почему-то всегда "анфас" и "в профиль", хотя и не задумывалась.
К сожалению, сейчас даже на самых ответственных мероприятиях телетрансляции сопровождаются текстами такого качества, что хочется зажать уши (((( ну и откуда взяться грамотности?

[identity profile] saga-zp.livejournal.com 2016-05-13 07:12 am (UTC)(link)
Как я тебя понимаю, Маша!

[identity profile] norksher.livejournal.com 2016-05-13 11:38 am (UTC)(link)
Увидел сокращённый текст в другом месте, но нашёл первоисточник и целиком: http://ivanov-petrov.livejournal.com/1984934.html. Как раз об этом, в том числе.

Edited 2016-05-13 11:39 (UTC)

[identity profile] saga-zp.livejournal.com 2016-05-13 11:50 am (UTC)(link)
Про образование? Спасибо, почитаю :))

[identity profile] mari1261.livejournal.com 2016-05-14 08:11 am (UTC)(link)
А я еще обожаю, когда говорят "патриот свей родины", ага :)

[identity profile] saga-zp.livejournal.com 2016-05-14 09:07 am (UTC)(link)
Так скоро придется открывать отдельный, постоянно пополняемый пост с подобными выражОвываниями :))

[identity profile] mari1261.livejournal.com 2016-05-14 01:48 pm (UTC)(link)
И он будет постоянно пополняться, не сомневайся ;) Но, как уже написали выше, мало кто обращает внимание на такие тонкости. Тут "жи-ши" с буквой "и" научились бы писать, какие уж там тавтологии...